Гонщик из Монако - Страница 18


К оглавлению

18

     — Меня уволили, — резко сказала Роза.

     — Уволили? Не может быть.

     — Может...

     — Но ты такая... старательная.

     — А это не главное, Бекки. Есть вещи поважнее деловых и человеческих качеств. Мне дали это понять, — всхлипывая, проговорила Роза.

     — И что же за вещи? — осведомилась Ребекка, понимая, что с ее сестрой творится что-то недоброе.

     — Зубы.

     — Что? — переспросила сестра.

     — Два ряда акульих зубов, которых у меня не оказалось. От этого все мои беды.

     — Если теперь и библиотекарю нужны акульи зубы, то я не знаю, что сказать, — горестно хмыкнула Ребекка.

     — Вы правы, считая меня бестолковой трусихой, — выпалила Роза.

     — Мы никогда этого не говорили. И вовсе не считаем тебя бестолковой трусихой, — парировала сестра.

     Роза истерически рассмеялась.

     — Знаю я, какого вы обо мне мнения! Все вы лицемеры. А за спиной зубоскалите, иногда и в лицо не стыдитесь. Ты все время упрекаешь меня, Бекки. То выражаешь недовольство, что я не умею заинтересовать «правильного» мужчину, поучаешь меня. То коришь за то, что я влюбилась в Стивена, на которого вы постоянно клевещите. А кому решать, кто хороший, кто плохой, кто достойный, а кто нет? Тебе? Нику? Не понимаю, как я это сносила все годы. Не понимаю теперь, когда узнала, что ты творила до свадьбы с Ником! — опрометчиво прокричала в трубку Роза.

     Ребекка помолчала с полминуты, а потом шепотом проговорила:

     — Роза, я не понимаю, о чем ты говоришь... Роза... Постой, я догадываюсь, что ты очень расстроена. Давай заморозим этот разговор и на время забудем о взаимных обидах, а когда ты вернешься домой, выясним отношения в спокойной обстановке. А главное, тет-а-тет...

     — Слушай, Бекки, не разговаривай со мной как с буйно помешанной, — гневно проговорила Роза. — И никогда не упоминай больше Стива, что бы ты ни услышала, что бы ни узнала, — потребовала она.

     — Хорошо, — с готовностью согласилась сестра.

     — И, может быть... пока, правда, не знаю наверняка, в Лондон я вернусь не скоро, — спокойно проговорила Роза, поостыв.

     — Ты только что говорила, что собираешься вылетать домой, — насторожилась Ребекка.

     — Я передумала. Мне нужно кое-что сделать. Но это не телефонный разговор. За меня не волнуйся. Все будет хорошо! — пообещала сестре Роза. — Пока, — торопливо попрощалась она и отключила телефон. После этого эмоционально разговора она почувствовала себя как после купания в проруби.



ГЛАВА ДЕВЯТАЯ


     Роза Холл последовательно сжигала за собой мосты. Начав с неприглядной ссоры с сестрой, она оплатила проживание в пансионе, сдала комнату, забрала вещи, заказала такси.

     — Вас подождать? — спросил таксист, остановившись неподалеку от старинного замка.

     — Нет, благодарю, — сказала Роза и расплатилась.

     Таксист достал чемодан из багажника и передал хозяйке, после чего оставил ее посреди дороги.

     — Ты понимаешь, что делаешь, Роза? — спросила у себя девушка, отчихавшись, когда дорожная пыль от колес машины улеглась. — Представления не имею, — откровенно ответила она себе и двинулась навстречу неизвестности. .

     Роза Холл решила принять деловое предложение Мэтью Готье. Она наметила себе оставаться безразличной к хамству этого непостижимого человека и при этом учиться у него выживать. Роза Холл решила окончить очередные курсы, на которых жизненный успех будет своеобразным дипломом с отличием.

     — Я обязана возродиться! — патетически сказала она себе, шагая по брусчатке.

     «Меня тревожит твоя опрометчивость», — проговорила ее скептическая половина.

     — Кончай трусить, подруга, — хорохорилась Роза.

     «Ты мне дерзишь? Раньше ты ко мне прислушивалась», — обиженно поникла ее благоразумная составляющая.

     — То ли еще будет... — проговорила Роза, хулигански присвистнув.

     — Я вернулась, — объявила Роза, завидев Мэтью.

     — Я вижу, — сухо проговорил он и взял из ее рук чемодан.

     — Удивлен? — спросила она.

     — Нисколько, — покачал головой спортсмен.

     — А стоило бы, — не унывая, болтала девушка, заглушая собственное беспокойство бестолковой воркотней.

     — Тогда удивлен, — легко согласился с ней Мэтью, настороженно наблюдая ее экзальтацию.

     — Ты приятно удивлен или раздосадован? — кокетливо поинтересовалась девушка.

     — Это зависит от того, как именно ты хотела меня удивить, — пробурчал он, недовольный тем, что ввязался в нелепый диалог.

     — Ты считаешь меня привлекательной?

     — Опять выпила? — предположил в растерянности Мэтью, хмуро поглядывая на Розу.

     — Нет. Я трезва, как стеклышко, — прочирикала девушка.

     — Верится с трудом, — сказал он, ухмыльнувшись. — А ты считаешь меня привлекательным? — переадресовал он ей тупиковый вопрос.

     — Ну... Ты... Я думаю... В общем... Смотря что называть привлекательностью, — замялась она.

     — Для некоторых необходимым условием является красота, для других — душевные качества, для третьих — чувство юмора, — помог ей Мэтью Готье.

     — У тебя, должна признаться, очень странное чувство юмора. Насчет душевных качеств тоже ничего хорошего не могу сказать, однако не устаю благодарить за то, что ты наставил меня на путь истинный... А что касается твоей внешности, то ты и без меня все сам отлично знаешь, — неопределенно ответила Роза, старательно сохраняя непринужденный тон.

18