— Я подожду тебя здесь, — сказал Мэтью, когда пришла медсестра, чтобы проводить ее в смотровую палату.
— В этом нет необходимости, — произнесла девушка.
— Я дождусь результатов обследования и подброшу тебя в Дорни-Хаус, — твердо проговорил он.
— Я доберусь до места самостоятельно, — раздраженно объявила девушка, которую стало угнетать преувеличенное внимание мужчины к ее персоне, тем более что она знала, на чем основывается его внимание.
— В таком виде это будет проблематичным, — издевательски произнес Мэтью.
— И у такой знаменитости, как вы, не найдется дел поинтереснее? — вернула она ему издевку.
— Я тут на отдыхе, — безразлично отразил он ее колкость.
Девушка прикусила губу.
Воздержавшись от дальнейших препирательств, она направилась вслед за медсестрой.
Мэтью действительно не спешил вернуться к другу Джеми. Это недоразумение все глубже и глубже затягивало его.
Вернее, он не считал свое мнение относительно этой девицы ошибочным. Он был совершенно уверен, что она и есть та самая «вешалка», которая несколько лет назад донимала его своими, пьяными приставаниями. И доказательством этому была полная тождественность тел.
Его уникальная мужская память сохраняла воспоминания обо всех женщинах, с которыми его связывали пикантные моменты прошлого. Он мог забыть имя, черты характера, антипатии или пристрастия. Но тела он запоминал с феноменальной точностью, до деталей. Увидев всего однажды женщину обнаженной, Мэтью не забывал ее уже никогда. Он хорошо знал эту характерную особенность своего мозга и поэтому доверялся ей целиком.
— И что же сказал эскулап? — спросил Мэтью, когда девушка вернулась в приемный покой.
— Он сказал, что мне несказанно повезло, что вы оказались в нужном месте в нужное время. Еще он сказал, что вы — герой. Но теперь для полного восстановления мне необходимы покой и одиночество, — уверенно проговорила она.
— Остроумно... Ничего не скажешь, — прокомментировал Мэтью Готье, осклабившись. — Так говоришь, что остановилась в Дорни-Хаусе? Пошли, я отвезу тебя.
— Я бы не хотела злоупотреблять вашей чуткостью, — отмахнулась девушка.
— Злоупотреблять своей чуткостью я никому и не позволю, можешь быть в этом уверена, — шепотом парировал мужчина, низко склонившись над девушкой.
— Отчего приуныла? Над чем задумалась? — насмешливо спросил Мэтью Готье, виртуозно выруливая на трассу. — Неприятно поражена нахлынувшими воспоминаниями о бурном прошлом? Или ты не была со мной до конца искренней, передавая слова доктора? — недоверчиво спросил он пассажирку, которая в этот раз занимала переднее пассажирское сиденье.
Девушка отрицательно покачала головой, сохраняя хмурость лица и напряженное молчание.
— Ты не здешняя? — вновь обратился к ней с вопросом Мэтью, смущенный царившей в авто тишиной.
Она вновь покачала головой.
— Ты приехала сюда жить или в гости? Девушка повернула к нему удивленное лицо.
Еще несколько минут назад ее задевало пренебрежение, с которым он считал себя вправе обращаться с ней. Теперь же он стремился поддержать разговор. Девушка не видела для этого никаких объективных причин. Его интерес показался ей излишним. Но представления о вежливости заставляли дать ответ.
— Я приехала сюда по работе. Меня вызвали из Лондона для составления каталога библиотеки мистера Смита.
— Ты библиотекарь? — удивленно уточнил Мэтью Готье.
— В данный момент — да. Но еще недавно у меня была иная работа. Однако совратительницей знаменитых, впрочем, и любых других мужчин я не была никогда, — объявила девушка.
— Библиотекарь... Забавно... — пробормотал Мэтью себе под нос.
— Не вижу в этом ничего забавного, — обиженно возразила она.
— И тебя пригласили именно как библиотекаря? — недоверчиво переспросил Мэтью.
— А в чем вы видите подвох? — ответила она вопросом на вопрос.
— Ты не похожа на библиотекаря.
— Слабый довод, — парировала она. — Как, по-нашему, выглядят библиотекари?
— Совершенно иначе. И вряд ли они носят розовое кружевное белье, — обосновал свои сомнения Мэтью.
— Вы коллекционируете стереотипы, мсье Готье? — презрительно спросила пассажирка. А выдержав паузу, сухо предупредила: — Мне бы не хотелось, чтобы вы использовали факт моего спасения как индульгенцию для дальнейших оскорблений. Прошу вас раз и навсегда забыть, какого цвета на мне белье.
— Иными словами, ты призываешь меня быть джентльменом? — рассмеялся Мэтью.
— Что вы видите в этом дурного?
— Будь вы леди, ничего дурного, нет в том, чтобы разыгрывать из себя джентльмена. Но на данный момент я не вижу в этом никакого смысла, — с обидным чистосердечием проговорил он.
— Очень грубо с вашей стороны, — заметила девушка.
— А я и не стремлюсь казаться тем, кем не являюсь. Я привык говорить то, что думаю. Это избавляет меня от необходимости изворачиваться и притворяться, — самодовольно произнес мужчина.
— Вы относитесь к тем книгам, о которых можно безошибочно судить по их обложке? — Девушка порадовалась удачной, как ей показалось, метафоре.
— Вот-вот, — подтвердил Мэтью.
— Но это скучно... Вы так не считаете? — разочарованно произнесла собеседница, зябко кутаясь в плед.
— Ты не будешь возражать, если я заеду в это поместье и объясню другу, по какой причине задержался? — спросил Мэтью, проигнорировав ее последнюю реплику.