Гонщик из Монако - Страница 9


К оглавлению

9

     — Я подожду тебя здесь, — сказал Мэтью, когда пришла медсестра, чтобы проводить ее в смотровую палату.

     — В этом нет необходимости, — произнесла девушка.

     — Я дождусь результатов обследования и подброшу тебя в Дорни-Хаус, — твердо проговорил он.

     — Я доберусь до места самостоятельно, — раздраженно объявила девушка, которую стало угнетать преувеличенное внимание мужчины к ее персоне, тем более что она знала, на чем основывается его внимание.

     — В таком виде это будет проблематичным, — издевательски произнес Мэтью.

     — И у такой знаменитости, как вы, не найдется дел поинтереснее? — вернула она ему издевку.

     — Я тут на отдыхе, — безразлично отразил он ее колкость.

     Девушка прикусила губу.

     Воздержавшись от дальнейших препирательств, она направилась вслед за медсестрой.

     Мэтью действительно не спешил вернуться к другу Джеми. Это недоразумение все глубже и глубже затягивало его.

     Вернее, он не считал свое мнение относительно этой девицы ошибочным. Он был совершенно уверен, что она и есть та самая «вешалка», которая несколько лет назад донимала его своими, пьяными приставаниями. И доказательством этому была полная тождественность тел.

     Его уникальная мужская память сохраняла воспоминания обо всех женщинах, с которыми его связывали пикантные моменты прошлого. Он мог забыть имя, черты характера, антипатии или пристрастия. Но тела он запоминал с феноменальной точностью, до деталей. Увидев всего однажды женщину обнаженной, Мэтью не забывал ее уже никогда. Он хорошо знал эту характерную особенность своего мозга и поэтому доверялся ей целиком.     

     — И что же сказал эскулап? — спросил Мэтью, когда девушка вернулась в приемный покой.

     — Он сказал, что мне несказанно повезло, что вы оказались в нужном месте в нужное время. Еще он сказал, что вы — герой. Но теперь для полного восстановления мне необходимы покой и одиночество, — уверенно проговорила она.

      — Остроумно... Ничего не скажешь, — прокомментировал Мэтью Готье, осклабившись. — Так говоришь, что остановилась в Дорни-Хаусе? Пошли, я отвезу тебя.

     — Я бы не хотела злоупотреблять вашей чуткостью, — отмахнулась девушка.

     — Злоупотреблять своей чуткостью я никому и не позволю, можешь быть в этом уверена, — шепотом парировал мужчина, низко склонившись над девушкой.



ГЛАВА ПЯТАЯ


     — Отчего приуныла? Над чем задумалась? — насмешливо спросил Мэтью Готье, виртуозно выруливая на трассу. — Неприятно поражена нахлынувшими воспоминаниями о бурном прошлом? Или ты не была со мной до конца искренней, передавая слова доктора? — недоверчиво спросил он пассажирку, которая в этот раз занимала переднее пассажирское сиденье.

     Девушка отрицательно покачала головой, сохраняя хмурость лица и напряженное молчание.

     — Ты не здешняя? — вновь обратился к ней с вопросом Мэтью, смущенный царившей в авто тишиной.

     Она вновь покачала головой.

     — Ты приехала сюда жить или в гости? Девушка повернула к нему удивленное лицо.

     Еще несколько минут назад ее задевало пренебрежение, с которым он считал себя вправе обращаться с ней. Теперь же он стремился поддержать разговор. Девушка не видела для этого никаких объективных причин. Его интерес показался ей излишним. Но представления о вежливости заставляли дать ответ.

     — Я приехала сюда по работе. Меня вызвали из Лондона для составления каталога библиотеки мистера Смита.

     — Ты библиотекарь? — удивленно уточнил Мэтью Готье.

     — В данный момент — да. Но еще недавно у меня была иная работа. Однако совратительницей знаменитых, впрочем, и любых других мужчин я не была никогда, — объявила девушка.

     — Библиотекарь... Забавно... — пробормотал Мэтью себе под нос.

     — Не вижу в этом ничего забавного, — обиженно возразила она.

     — И тебя пригласили именно как библиотекаря? — недоверчиво переспросил Мэтью.

     — А в чем вы видите подвох? — ответила она вопросом на вопрос.

     — Ты не похожа на библиотекаря.

     — Слабый довод, — парировала она. — Как, по-нашему, выглядят библиотекари?

     — Совершенно иначе. И вряд ли они носят розовое кружевное белье, — обосновал свои сомнения Мэтью.

     — Вы коллекционируете стереотипы, мсье Готье? — презрительно спросила пассажирка. А выдержав паузу, сухо предупредила: — Мне бы не хотелось, чтобы вы использовали факт моего спасения как индульгенцию для дальнейших оскорблений. Прошу вас раз и навсегда забыть, какого цвета на мне белье.

     — Иными словами, ты призываешь меня быть джентльменом? — рассмеялся Мэтью.

     — Что вы видите в этом дурного?

     — Будь вы леди, ничего дурного, нет в том, чтобы разыгрывать из себя джентльмена. Но на данный момент я не вижу в этом никакого смысла, — с обидным чистосердечием проговорил он.

     — Очень грубо с вашей стороны, — заметила девушка.

     — А я и не стремлюсь казаться тем, кем не являюсь. Я привык говорить то, что думаю. Это избавляет меня от необходимости изворачиваться и притворяться, — самодовольно произнес мужчина.

     — Вы относитесь к тем книгам, о которых можно безошибочно судить по их обложке? — Девушка порадовалась удачной, как ей показалось, метафоре.

     — Вот-вот, — подтвердил Мэтью.

     — Но это скучно... Вы так не считаете? — разочарованно произнесла собеседница, зябко кутаясь в плед.

     — Ты не будешь возражать, если я заеду в это поместье и объясню другу, по какой причине задержался? — спросил Мэтью, проигнорировав ее последнюю реплику.

9